年幼时的窘事

杨澍昕 2017-02-24

  中午,我与郑若瑜谈起了年幼时的窘事,关于英语,说得我俩眉飞色舞,捧腹大笑。

  我喜笑颜开地说:“这几天我上老外1对1试听课的时候,那个老外问我:“How are you ?”让我想起了我三年级时的一件窘事。”郑若瑜迫不及待地问我:“什么呀?快说快说?”我假装清了清嗓子,说道:“那一天,我去文具店买笔,正好碰到两个老外也和蔼可亲地说“Hi!How are you ?”我顿时营蒙了,心里十五个吊桶打水--七上八下:“他们问的是什么意思,没学过呀?是How old are you吗?会不会答错?”可最终,虽然我的第六感告诉我这是错的,但为了场面不要太尴尬,我还是回答了一句:“Twelve?”两个老外愣了一下:“Goodbay”就走了。我急忙跑回家去问“度娘”,才知道,原来How are you的意思是“你怎么样?”我叫那个恨铁不成钢啊!

  当我看向郑若瑜时,她已经笑得不吭声了,唉!我终于明白“没文化,真可怕”的真正含义了?

  【作者:杨澍昕】